考研网上

《新闻周刊》考研英语阅览题源报刊双语精读版练习--年代的见证美国...

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部



每天为您推送一篇考研英语来历期刊双语阅览
每晚16:16,外刊君陪你考研
我国高翻团队倾力之作
全文字数:1278字
阅览时刻:13分钟
上期翻译答案
and manyhavequalifications from their country of origin that are not recognised in germany, so creating a business is their only chance to earn more than the wage from a menial job.
许多移民在自个本国家获得的学历在德国不受认可,因而,创业是他们仅有可以具有比干粗活更多收入的机缘。
that are... 是对qualifications的润饰
1.qualifications: an exam that you have passed or a course of study that you have successfully completed
2.menial: not skilled or important, and often boring or badly paid
《本期内容》

导读
美国的每个州都有令其骄傲的标志性建筑,这些建筑反映着各州的前史和如今。

双语阅览
from the colonial homesteads of new england to the frontier towns of the west, america's buildings trace the country's history, regional differences, and the enduring influence of the people who made the continent their home long before the arrival of the europeans.
点击下方空白区域查看翻译▼
翻译划线句,答案下期发布~
new york city's skyscrapers celebrated the drive of its commercial heart. themansionsalong the atlantic seaboard, in newport, rhode island and miami, drew inspiration from french chateaus. museums gathered collections of art unique to america and became attractions themselves. other museums in the midwest honored the region's pioneering settlers and the farms that they created.
点击下方空白区域查看翻译▼
纽约市的摩天大楼标志着其商业中心活泼的动力。大西洋沿岸的纽波特、罗德岛和迈阿密的豪宅从法国城堡中罗致构思。博物馆搜集了美国特有的艺术保藏品,本身也变成了景点。中西部的其他博物馆则是为了留念来到这个区域的开荒者和他们所创建的农场。
a house in alaska is a reminder that russia was once a colonial power in north america, while apuebloin the southwest remains a living community. a high school in little rock, arkansas, recalls the determined group of african american teenagers willing to put their safety at risk to integrate the building and get an education alongside their whitecontemporaries.
点击下方空白区域查看翻译▼
阿拉斯加的一幢房子提示着我们,俄罗斯在北美早年的殖民实力,而美国西南部的一个村庄仍然是一个充溢活力的社区。阿肯色州小石城的一所大学,让我们回想起一群意志坚决的非裔美国青少年,他们情愿冒着生命风险,进入这栋建筑,与他们的白人同龄人一同承受教育。
stacker compiled this list oficonic buildingsfrom historical and government records and news articles. some aregrand—a statehouse modeled on a roman temple and a skyscraper reminiscent of the washington monument. others are modest, like a tiny church in the woods, or deserted, like a hotel in aghost townemptied when the gold rush ended.
点击下方空白区域查看翻译▼
斯塔克根据前史、政府记载和新闻文章,收拾出了一份标志性建筑清单。有些是雄伟的——仿照罗马神庙缔造的州大厦,还有让人想起华盛顿留念碑的摩天大楼。有些则很朴素,比方树林或废墟中的一座小教堂,比方淘金热结束后在空无一人的扔掉乡镇里的一家旅馆。
you'll find people's homes, national monuments, corporate headquarters, theaters and museums, and government centers in the mix. some of the buildings are in cities, others in the country. some represent the levers of power; others, ordinary people. some serve as memorials, while others arewhimsical.
点击下方空白区域查看翻译▼
你会发现我们的家、国家留念碑、公司总部、剧院和博物馆,以及政府中心都在其间。一些建筑在城市,另一些在村庄。有些代表着权力杠杆;有些则代表着一般人。有些是作为留念,有些则非常荒诞。
这篇文章节选自:newsweek(新闻周刊)
发布时刻:2021.12.07
作者:newsweek
原文标题:the most iconic building in every state

词汇堆集
1.mansion

英 /?m?n??n/ 美 /?m?n??n/

n. 宅第,公馆;大厦

2.pueblo

英 /?pwebl??/ 美 /?pwebl??/

n. 〔尤指美国西南部的〕小乡镇

3.contemporary

英 /k?n?temp?r?ri/ 美 /k?n?temp?r?ri/

adj.发生(属)于一起期的;今世的
n.同代人,同龄人;一起期的东西

4.grand

英 /ɡr?nd/ 美 /ɡr?nd/

adj.雄伟的;奢华的;极重要的
n.大钢琴;一千美元

5.whimsical

英 /?w?mz?k?l/ 美 /?w?mz?k?l/

adj.古怪的;想入非非的;重复无常的


词组分配
1.iconic building 标志性建筑
2.ghost town 废墟

写作句总结
new york city's skyscrapers celebrated the drive of its commercial heart.


规划: … celebrated the drive of its ….
…标志着…活泼的动力
例句: sounds of all animals celebrated the drive of its forest .

打卡作业
翻译文章中的划线句,并于留言小程序回复打卡,聘请3个老友新重视本大众号,或一自个打卡累计7天可免费参加21考研公共课baidu云群哦!快聘请你的小火伴一同来打卡吧!下期推送会发布参阅翻译答案,我们一同来学习英语吧~
转发给身边的兄弟,让更多的小火伴一同读原汁原味的外刊吧!
举荐阅览:
点击收取1998-2021经济学人杂志pdf,附双语版+词汇
...................
收取30年考研真题
? end ?
排版/外刊君
图像/来历网络

未经允许不得转载:考研网上 - 考研网上辅导班有用吗 > 《新闻周刊》考研英语阅览题源报刊双语精读版练习--年代的见证美国...

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部

相关推荐

评论

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: