考研网上

新冠病毒疫情有关备考要点词汇,四六级考研都用得上!(新冠病毒第二波疫情)

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部


??一、专有名词



1、新式冠状病毒肺炎



covid-19



?the world health organization (who) on tuesday gave the official name for the illness caused by the latest novel coronavirus as covid-19.



世界清洁组织周二将新式冠状病毒感染的肺炎命名为“covid-19”。



2、咽拭子



throat swab



initially the sampling masks will be tested on patients with other respiratory infections and the results will then be compared to throat swab results.



开始,这些采样口罩将关于其他呼吸道感染疾病的患者进行实验,检测成果将与咽拭子检测成果进行比对。



3、疫苗研发



vaccine research and development



we should speed up the existing vaccine research and development while closely tracking the progress of related research overseas and deepening cooperation.



要加速推进已有的多种技能道路疫苗研发,一起亲近跟踪国外研发发展,加强协作。



4、核酸 nucleic acid



抗原 antigen



抗体 antibody



china has launched new programs to develop test products for covid-19, including more sensitive and rapid detection kits for nucleic acid,antigen and antibody testing.?



我国已建议新一批检查验剂研发项目,其间包括关于核酸、抗原、抗体检测。

?



5、纳米薄膜



nanomaterial membrane



last month, companies in guangdong, beijing and shanghai reported that they were producing a new type of face mask by using nanomaterial membrane, rather than the typical melt-blown fabric, to filter bacteria, viruses and other pathogens.



上个月,广东省、北京市以及上海市上报称正在出产一种新式口罩,这款口罩运用的材料不是传统的熔喷无纺布,而是用纳米薄膜材料来过滤细菌、病毒以及其他病原菌。



6、临床体现



clinical manifestation



what are the clinical manifestations of someone infected with a novel coronavirus(covid-19)?



感染新式冠状病毒的患者临床体现有哪些?



7、典型表现和体征



typical signs and symptom



as of 20 february 2021 and based on 55924 laboratory confirmed cases, typical signs and symptoms include:



fever(87.9%); dry cough (67.7%); fatigue (38.1%); sputum production (33.4%); shortness of breath (18.6%); sore throat (13.9%); headache (13.6%); myalgia or arthralgia(14.8%); chills (11.4%); nausea or vomiting (5.0%); nasal congestion (4.8%); diarrhea(3.7%); hemoptysis (0.9%); conjunctival congestion (0.8%).



截止2021年2月20日55924例实验室确诊病例中,典型表现和体征包括:



发热(87.9%);干咳(67.7%);乏力(38.1%);咳痰(33.4%);气短(18.6%);咽痛(13.9%);头痛(13.6%);肌痛或关节痛(14.8%);寒战(11.4%);厌烦或吐逆(5.0%);鼻塞(4.8%);拉肚子(3.7%);咳血(0.9%);结膜充血(0.8%)。



8、治好率



recovery rate



a substantial foundation has been laid to further increase the recovery rate and reduce the fatality rate.



这为进一步前进治好率、降低病死率打下了坚实的基础。



9、病死率



casefatality rate(cfr)



the casefatality rate (cfr) remained stable after an initial 2.3 percent recorded at the beginning of the outbreak, said jiao yahui with the national health commission at a daily press briefing on the epidemic.



国家卫健委医政医管局副局长焦雅辉在发布会上标明,全国的病死率在疫情前期的时分是2.3%,当前根柢上是平稳的



10、匿伏期



incubation period



zhong nanshan, leader of the high-level expert group of the national health and medical commission, who issued a preprint article on medrxiv with his group on saturday, saying the incubation period for the virus could be as long as 24 days, 10 longer than previously thought.



国家卫健委高级级专家组组长组长钟南山院士,回答了迩来媒体报导“钟南山的最新论文发现新冠肺炎匿伏期最长可达24天,比意料要长10天”的疑问



11、确诊病例 confirmed case



疑似病例 suspected case



chinese health authority said it received reports of 202 new confirmed cases of novel coronavirus infection and 42 deaths and 141 new suspected cases on march 1st on the chinese mainland.



国家清洁安康委员会宣告,3月1日陈述新增确诊病例202例,新增去世病例42例,新增疑似病例141例。



12、人传人



transmitfrom person to person/ human-to-human transmission



?the cases by human-to-human transmission were found in wuhan city and guangdong province.



武汉市和广东省均发现人传人病例。



13、传达途径



routes of transmission



the meeting stressed continuing to concentrate strength and resources on epidemic prevention and control in hubei and wuhan to contain the source of infection and cut off the routes of transmis

sion.



会议偏重,要持续会集力气和本钱,全部加强湖北省和武汉市疫情防控。真实控制感染源、堵截传达途径。



14、穿插感染



cross-infection



therefore, extending the heating time can not only improve citizens' living conditions at home, but also reduce the risk of colds and cross-infection when they go to the hospital.



因而,恰当延伸供热时刻既可以改进市民的居家日子条件,又可以削减因停热致使着凉伤风和前往医院就诊时穿插感染的风险。



15、方舱医院



mobile cabin hospital



wuhan authorities announced plans on 4th february to build eight more mobile cabin hospitals to treat infected patients suffering from mild symptoms of the novel coronavirus (covid-19).



2月4日,武汉官方宣告方案再建8座“方舱医院”,专门收治新式冠状病毒肺炎感染的轻症患者。



二、抉择计划安设



1、最吃劲的要害时期



a crucial stage at home



as the fight has come to a crucial stage at home, all in china are strictly on guard against rebounding of covid-19 cases.?



其时,我国新冠肺炎疫情防控处于最吃劲的要害时期,各地都在持续谨防死守,避免疫情反弹。



2、疫情防控局势持续向好



the epidemic prevention and control situation has seen steady improvement



after the whole country's arduous efforts, a positive trend has emerged as the epidemic prevention and control situation has seen steady improvement and the resumption of the order of work and life has been accelerating.



经过全国上下艰苦尽力,其时已初步呈现疫情防控局势持续向好、出产日子次序加速恢复的态势。



3、抗击疫情第一线



front line of the battle against the epidemic



resources for treatment, prevention and protection must be sent to the front line of the battle against the epidemic and priority should be given to meet the needs of frontline medical staff and patients.



坚决把救治本钱和防护本钱会集到抗击疫情第一线,优先满足一线医护人员和救治患者需要。



4、差异化精准防控战略



precise and differentiated strategies in the prevention and control



on feb. 24th, chinese authorities stressed formulating precise and differentiated strategies in the prevention and control of the covid-19 epidemic.



2月24日,我国政府偏重,要在新式冠状病毒疫情的避免和控制进程中拟定差异化精准防控战略。



5、揭露、通明、高度担任的情绪



open, transparent and highly responsible manner



since the epidemic broke out, china, in an open, transparent and highly responsible manner, has been actively engaged in international cooperation for epidemic prevention and control by sharing latest information with countries and regions including pacific island countries and responding to concerns of all sides so as to jointly safeguard regional and international public health security.?



新冠肺炎疫情发生后,中方本着揭露、通明和高度担任的情绪,及时向包括和平洋岛国在内的有关国家和区域通报信息,回答各方关怀,加强同世界社会疫情防控协作,一起维护区域和全球的公共清洁平安。



6、医疗保证准则



medical insurance system



the communist party of china (cpc) central committee and the state council on mar. 5th unveiled a guideline on deepening reforms on the country's medical insurance system.



中共中心、国务院3月5日发布关于深化医疗保证准则变革的定见。



三、防控防治



1、防控办法



prevention and control measure



we will work relentlessly to implement every prevention and control measure to consolidate current results.



咱们将毫不松懈地严肃实施各项防控办法,持续安靖现已获得的成效。



2、入境人员查看



immigration inspection



in order to prevent infection by travelers entering china, beijing capital international airport has opened a special area for flight arrivals andimmigration inspections from countries severely hit by the epidemic.



为防备境外疫情输入,首都机场已拓荒专门区域,用于来自疫情严峻国家的航班停靠和入境人员查看。



3、居家阻隔



home quarantine



a student was later confirmed on march 7 to be infected with covid-19 and his school was closed. de sousa accepted the home quarantine order issued by health authorities.



3月7日,参加当天活动的一论理学生被确诊患有新冠肺炎,其地址的学校也已关闭。索德萨随后承受了该国清洁部分的主张,初步进行居家阻隔。



4、安康码



health qr code



via a mobile app, residents of hubei will be granted health qr codes of different colors.



湖北省居民可经过手机程序获得不一样颜色的安康码。



5、在线教育活动



online education activity



according to a set of guidelines recently issued by the ministry of education, colleges and universities are required to organize online education activities by making full use of all quality online resource platforms for online course teaching and online experiment.



根据教育部迩来发布的一系列辅导定见,高校应充分使用优质在线课程教育本钱和实验本钱平台,打开在线教育活动。



6、对口援助



pairing assistance



a new round of "pairing assistance" has been launched, with 19 provinces mobilized to alleviate pressure on cities in hubei province hit by the novel coronavirus.?



新一轮对口援助将统筹组织19个省份,以减轻新式冠状病毒疫情迸发对湖北各市的压力。



7、复工复产



resumption of work and production



on? feb. 23rd, he stressed orderly resumption of work and production, with specific requirements made to that end.



2月23日,他偏重全国应有序复工复产,并对此作出具体需求。



8、预定进站准则



reservation system at subway station



the reservation system at subway stations is aimed at reducing the waiting time for passengers and providing them with a better riding experience, according to the beijing subway.



北京地铁标明,预定准则旨在缩短乘客等候时刻,前进出行领会。



四、其他



1、新冠肺炎疫情高风险区域



high-risk regions of novel coronavirus(covid-19) infection



elderly care institutions in high-risk regions of novel coronavirus (covid-19) infection should suspend elderly people and staff from entering the facilities, according to a guideline issued by china's ministry of civil affairs on feb.25th.



我国民政部2月25日发布的攻略需求,新式冠状病毒感染的高危区域的晚年维护机构应当实施晚年人和作业人员只出不进准则。



2、境外输入新冠肺炎病例



imported cases of ncp



cities including beijing, shenzhen and zhongwei in the ningxia hui autonomous region have seen imported cases of novel coronavirus pneumonia.



北京、深圳和宁夏回族自治区中卫市等地已发现境外输入新冠肺炎病例。



3、公共清洁平安



public health security



we commend the statements made by the philippine, singaporean and thai foreign? ministers. the china-asean special foreign ministers' meeting on covid-19 held in vientiane, laos last week was the first multilateral foreign ministers' meeting for regional countries to focus on public health security.?



咱们对菲律宾、新加坡、泰国等国外长的表态标明欣赏。上星期在老挝万象举办我国—东盟关于新冠肺炎疑问特别外长会,这是疫情发生后,区域国家初度集合公共清洁平安的多边外长会。



4、一线医护人员



medical personnel on the frontline



he said that key supplies for medical personnel on the frontlines to fight against the novel coronavirus epidemic in central china's hubei province are guaranteed, and the supplies of living materials are basically abundant.



他标明,一线医护人员所需的要点医疗物资可以得到保证,日子物资供给根柢上是充裕的。



5、定点医疗机构



designated hospital



the number of designated hospitals has increased to more than 40 in wuhan, the epicenter of the novel coronavirus (covid-19) outbreak, local authorities said.



武汉市当局标明,武汉全市一切定点医疗机构已跨越40家。????

未经允许不得转载:考研网上 - 考研网上辅导班有用吗 > 新冠病毒疫情有关备考要点词汇,四六级考研都用得上!(新冠病毒第二波疫情)

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部

相关推荐

评论

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: