考研网上

贸大国商背书技巧#贸大国商##24考研#...来自老生研路贸大世界...

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部


??人类现已进入金融年代、金融社会,因而,金融无处不在并已构成一个巨大体系,金融学触及的领域、分支和内容非常广,如钱银、证券、银行、稳妥、本钱商场、衍生证券、出资理财、各种基金(私募、公募)、世界出入、财务打点、生意金融、地产金融、外汇打点、风险打点等。



我国金融商场正在走向世界化,对专业性很强的人才需要火急。金融作业一向以来都是作业的超级大抢手,金融学作业人才的需要首要会集在高端商场,例如高校教师和大公司商场研讨分析、基金司理、出资司理、证券公司、稳妥公司、信任出资公司等。而因为我国金融商场日益世界化的特征,使得掌控专业金融英语和翻译技能的需要日益显着。



今日就来晓得一下金融专业术语和翻译的特征、技巧和可以用到的东西。



一、英汉金融专业术语的特征



金融专业术语有其本身的专业特征,归纳起来有以下六点:



1. 词义的单一性



金融专业术语的单一性首要体如今两个方面,一是每个专业术语所标明的都是一个特定的金融概念,在运用时不能用其它任何词语替代。



例如,在英语中 credit standing(资信情况),不能用 position 来替代 standing; standby credit(备用诺言证),不能用 spare 来替代standby。



二是某一个专业术语即便归于多义词,在金融专业英语中也只保存一个义项,例如: listed company(上市公司), list 在英语中说明“清单” 、 “记人名单” 、 “列于表上” ,而在金融专业英语中,它说明“上市的” 。



翻译的时分要特别留心英汉金融专业词汇的单一义项的特别表达。





2. 词语的对义性



词语的对义性是指词语的意义彼此敌对、彼此敌对或互有相关,即:词语所标明的概念在逻辑上是一种敌对或相关。在金融言语中,咱们称之为对义词。例如:

supply/ demand 供给/需要shortage/ surplus 短少/盈利wage ceiling/ wage floor 最高薪酬限额/最低薪酬限额premium/ discount 升水/贴水inflation/ deflation 通货胀大/通货紧缩assets/ liabilities 资产/负债bear market/ bull market 熊市/牛市



相关对义词是指两个彼此对应的词在词义上不必定是严肃意义上的反义词,可是它们在意义上有显着的联想意义和比照意义,标明彼此相关的概念。例如 :

fiscal policy/ monetary policy 财务方针/钱银方针capital market/ money market 本钱商场/钱银商场spot transaction/ forward transaction 即期生意/远期生意preferred shares/ ordinary shares 优先股/一般股current account/ capital account 常常项目/本钱项目



3. 词语的类义性



类义词是指意义同属某一品种的词。标明类概念的词被称为上义词;而归归于同一义类,别离标明同一类概念之内的若干种概念的词被称为下义词。



如 transaction(生意)可作上义词,它所包括的 deposit money, draw money, settle an account, honor a draft,accept stocks, exchange foreign currency 等为其下义词。类义词是概念区另外产品。



4. 词语的精约性



典型的金融语体是一种清楚可靠且具有声威性,能用来打点金融界、调度商场、处置敌对的言语。



它是由专家依照固定的方法加以编制并进行说明的言语。因而,金融术语在词义单一、精确的条件下还有精约的特征,其杰出的体现就是缩略词的许多运用。例如 :



us$ us dollar 美元can$ canadian dollar 加拿大元eps earnings per share 每股收益fdi foreign direct investment 外国直接出资vat value added tax 增值税



但有一点有必要留心,有些缩略语在不一样的语境里会有不一样的指代。例如: tse 既可以指?tokyo stock?exchange 也可以代表 toronto stock exc

hange。



5. 词语的前史性



言语中的一些词汇从古至今一向被沿用着,金融业中相同选用了一有些旧的包括古代的金融术语。例如 lease, bill, share 等。在有些情况下,假定硬行变换沿用已久的术语还会构成差错。



例如:在银职事务术语中“票根” 大约是 drawing advice(开票告诉),但假定改成 counterfoil,表面上如同正确,实际上却有了本质的差异,因为 counterfoil 标明收据开出或撕下今后保存的存根。



6. 词语的与时俱进性



跟着科学的打开,新的金融术语不断呈现。例如: call option(买入期权), put option(卖出期权), future transaction(期货生意), e-bank(电子银行), cyber-trade(网上生意)等。



二、英汉金融术语的翻译



金融翻译是商场上最为抢手也是量最大的翻译领域之一,所以也需要许多专业的金融翻译人才,而判别一个舌人是不是专业,首要就需要看金融专业术语的精准掌控。



1. 特有术语坚持直译



金融语体是比照正式的语体。它的正式性首要体如今金融术语的运用上。金融术语大致可分为两种,一种是金融特有的术语,它们仅呈如今或绝大大都情况下呈如今金融语体中。例如:



in general, a nation’s balance of payments is affected by the appreciation?or?depreciationof?its currency in the foreign exchange market.



以上金融英语术语本身具有切当的意义,而且汉语中有精确的对应词语,所以可以逐个对应译入,不必选用任何意译的方法。试译:一般,外汇商场上一个国家的钱银增值或价值降低会影响其世界出入。不管是名词仍是动词,只需词义单一、金融业特有,就大约坚持直译的办法。



2. 非常语境掌控词义



另一种是并非金融语体所特有的术语,它们可以呈如今其它语体中,但在金融语体中,有其切当的意义,例如 : acquire(获得,获得—常用意义),(购进,吞并—金融专业意义);policy(方针,方针—常用意义),(稳妥单—金融专业意义)。例如 :

confirmed irrevocable lc available by draft at sight is accepted.



confirmed 与 at sight 在一般英语中是常用词,别离说明“招认” 与“一见” ,可是在上述语境里,它们具有金融专业术语的特别意义,即: “保证兑付的” 与“即时的” 。试译 :咱们承受保兑的不可以撤消的即期诺言证。



in some?cases?the mnc retains a minority of interest while in others the host?country owns 100 percent and mnc only performs managerial?and supervisory functions for a period of time.



此句中的“retains a minority of interest” 意为“具有一小有些股份” ,并不是指“保存一小有些快乐喜爱” 。这些词看似常用词,但在金融语境中具有非常意义。



试译:在某些情况下,跨国公司具有一小有些股份,而在另一些情况下,地址国可具有 100%的股份,跨国公司只在一段时刻内实施打点和监督的功能。



3. 避免专业误译



the corporate charter authorizes the corporation to issue and all sell shares of?stock, or transfer the ownership, to enable the corporation to raise money.

原译:公司运营执照授权发行和出售股市,认购公司的一切权为公司筹措资金。



这儿的“corporate charter” 是“公司规章” ,而不是“运营执照” 。译者显着是因为对布景常识不晓得,然后致使误译。



改译:公司规章授权公司发行和出售股市,转让公司一切权,以便为公司筹措资金 。



we hereby request you to issue a letter of guarantee as bid bond?in accordance with the column shown below.



原译:咱们需求依照下面所示项目开一份保函作为投标收据。



此句的误译是对投标的布景常识迷糊所造成的。尽管“bond” 有“收据” 、 “债券” 之意,但参加投标需要的是投标保证,或押标保证,不是译者望文生义的投标收据。



改译:特此需求你们依照下面所示项目出具一份保函作为投标保证。



从以上两例可以看出,金融翻译大约尽量了解专业事务,掌控术语,在翻译中务实求真。



择校|分数线|考试类别|考试题型|经历导学|参阅书|作业|复试|真题|





考研疑问征询 | qq:2027510538

考研疑问征询 | 微信:fanyiwangzi

翻译硕士材料共享 | qq群:161955087????

未经允许不得转载:考研网上 - 考研网上辅导班有用吗 > 贸大国商背书技巧#贸大国商##24考研#...来自老生研路贸大世界...

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部

相关推荐

评论

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: