考研网上

2021年考研英语一翻译解析(太原新东方)

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部


2021考研初试12月26~27日举行,2021考研初试环境(点击检察》》2021考研初试真题及谜底解析专题),第一时候为考生供给考研真题谜底及谜底解析内容,同时考研考研西席将为考生供给视频直播解析。直播进口|考研真题谜底专区

【译文】

46.这些西方国度从战役中解放今后,在二战前的几十年里,他们的入学率一向连结在相干春秋段的约莫3%到5%。

47.在这些社会中,接管高档教诲的需求增长,乃至延长到了那些在战前底子没有想过上大学的群体和社会阶级中。

48.在欧洲西部的很多国度,在20世纪60年月接管高档教诲的的学生数目在五年内翻了一番,同时,在20世纪70年月中期,这些学生的数目又在7年,8年或是10年内又翻了一番。

49.而且当新员工重要都是刚从钻研生黉舍结业的青年男女时,他们在很大水平上界说了该学院学术糊口的规范。

50.高增加率增长了学术立异的可能性,与此同时,他们也弱化了一些情势和进程,在这些情势与进程中,西席和学生得以在不乱且迟钝增加的时代内参加学术界。

46. Those societies came out of the war with levels of enrollment that hadbeen roughly constant at 3%-5% of the relevant age groups during the decadesbefore the war.

句子阐发:

【考点】考查句子布局的阐发,句子骨干为those societies came out of the war,with指导陪伴状语,后面的


that是定语从句,先行词为levels of enrollment, during the decades before thewar是时候状语;骨干中的those societies是代词指代的部门,回看前文,为western societies.

【辞汇】level of enrollment 入学率;roughly 约莫;constant 连结;age group 春秋段

【译文】这些西方国度从战役中解放今后,在二战前的几十年里,他们的入学率一向连结在相干春秋段的约莫3%到5%。

47. And the demand that rose in those societies of entry to highereducation extended to groups and social classes that had not thought ofattending a university before the war.

句子阐发:

【考点】考查句子布局的阐发和定语从句的翻译,句子骨干为the demand extended to groups and socialclasses, 两个that指导到都是定语从句,第一个that的先行词是the demand, 第二个that 的先行词是groups and socialclasses.

【辞汇】entry 进入,加入;extend 延长

【译文】在这些社会中,接管高档教诲的需求增长,乃至延长到了那些在战前底子没有想过上大学的群体和社会阶级中。

48. In many countries of western Europe, the number of students in highereducation doubled within five-years periods during the 1960s, and doubled againin seven, eight or 10 years by the middle of 1970s.

句子阐发:

【考


点】考查句子布局的阐发和状语的翻译,句子骨干为the number of students in higher educationdoubled, and doubled; 两个介词短语指导的都是时候状语

【辞汇】double 翻一番,成倍

【译文】在欧洲西部的很多国度,在20世纪60年月接管高档教诲的的学生数目在五年内翻了一番,同时,在20世纪70年月中期,这些学生的数目又在7年,8年或是10年内又翻了一番。

49. and when the new staff are predominantly young men and women fresh frompostgraduate study, they largely define the norms of academic life in thatfaculty.

句子阐发:

【考点】简略句和辞汇的考查

【辞汇】staff 员工;predominantly 重要地;fresh from刚从…结业;largely很大水平上;norm规范,尺度;faculty 院,系

【译文】而且当新员工重要都是刚从钻研生黉舍结业的青年男女时,他们在很大水平上界说了该学院学术糊口的规范。

50. High growth rates increased the chances for academic innovation; theyalso weaken the forms and process by which teachers and students are admittedinto a co妹妹unity of scholars during periods of stability or slow growth.

句子阐发:

【考点】介词+瓜葛代词的定语从句,by which指导的定语从句的翻译。

【辞汇】innovation 立异;weaken 减弱;be admitted to 参加,获准进入,登科;stability 不乱

【译文】高增加率增长了学术立异的可能性,与此同时,他们也弱化了一些情势和进程,在这些情势与进程中,西席和学生得以在不乱且迟钝增加的时代内参加学术界。

未经允许不得转载:考研网上 - 考研网上辅导班有用吗 > 2021年考研英语一翻译解析(太原新东方)

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部

相关推荐

评论

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: