考研网上

学长干货Ⅰ河海大学MTI考研经历共享

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部


翻译:假定现已考过三笔的话,我们也可以用三笔的实务真题和教材进行前期的华章翻译练习。我是大三上学期裸考过了三笔,还觉得挺简略,就买了二笔的教材来练,但没想到二笔和三笔难度不一样这么大。武峰十二天,一切学翻译的人都晓得这本书,非常合适刚初步触摸翻译的人,看起来很快每天一个章节,12天就能看完,越早看越好,而且可以看2次以上,看完之后能让你翻译的文章读起来添加许多“人味”。从暑假初步,每天练一篇,一天e2c,一天c2e,周日的时分收拾句型和词组。我们可以先把近10年的三笔真题都做一遍,然后再做三笔实务教材,这两样大约在暑假里结束。练翻译的时分仍是主张我们用纸质的笔记本,手写;一方面可以便利改错,另一方面也可以趁便练练字。练完三笔的材料,就可以初步做黄皮书上的真题了,主张把文学类的翻译提上日程。 文学类翻译一向是河海很爱查询的一个点,前几年还考过韩素音翻译大赛的原题,关于这块,我们可以练黄皮书真题里的文学类,看张培基现代散文选,以及星火英语专8翻译,特别是星火专8翻译这本,里边绝大大都都是散文,美文类的短篇翻译,非常像河海的真题,而且篇幅比照短,可以每天一篇。政经类翻译算是比照简略的,句型改变不多,翻译的时分最首要是词条。我们可以找当年的双语版政府作业陈述,自个先阅览一遍,圈画要点,到后期可以把不会的词组,语句收拾成一版电子版的。科技类文本难度介于政经和文学之间,首要是生词比照多,遇到不会的单词别慌,把句式意思翻出来,不会的单词再猜一下。刚初步练翻译的时分的确疑问会比照多,语法差错,意群翻译不到位等等,这是很正常的。背词条和翻译是相得益彰的,特别是政经类,多背词条,多看政府作业陈述,翻译质量的前进是肉眼可见。查看自个翻译水平的最佳办法就是找同学,教师帮你看看翻译的怎么样,但这个可遇不可以求,有就最佳。汉语写作与百科出分之前我是真没想到自个能考这么高,因为前面的填空题我现已扣了10分了,其间有2分是因为咸水湖的咸忘掉怎么写就改成了盐水

湖。但没想到考前历来没小作文和高文文,竟然只扣了11分。amazing!小作文本年考的是聘请函,聘请一位外国教授来校参加会议。考试的时分,我不晓得究竟是要写邀请教授的聘请函,仍是写聘请师生参加会议的聘请函,写完一篇又划掉了,后来写的仍是邀请教授来讲演的聘请函

未经允许不得转载:考研网上 - 考研网上辅导班有用吗 > 学长干货Ⅰ河海大学MTI考研经历共享

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部

相关推荐

评论

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: