考研网上

2022北京语言大学阿拉伯语笔译考研经验贴(2022北京语言大学录取分数线)

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部


??迟到了,迟到了,时隔三个月,经验贴断断续续的终于写完了!其实我考研前就想着如果上岸了,一定要写一篇,因为去年自己在找经验贴和资料上花费了不少时间,深知不容易,尤其是阿语阿语经验贴更是少之又少,但话说回来,经验这种东西,也只是提供参考,最重要的是找到适合自己的学习方法。

?

【写在开头】

2022考研人数的剧增,国家线的猛涨,给我们大家都打了个措手不及,不得不说在这个考研越来越常态化的社会中,选择真的大于努力,考研不像高考,只需埋头苦读,考高分便有好学上,它更是信息战、心态战,只有搜集信息+了解自己+刻苦奋战,方才有好结果。不过幸运的是,阿语相较于其他专业来说还算是一个小众领域,不至于太卷,所以只要大家充分了解备考学校、了解自己的水平、再加上后期的努力,那结果就不会太差!

?时间安排:

1)拿我自己举例,其实一早就决定是要考研的,21年大三寒假时,就在家搜集信息,具体是比较各个院校统招人数、历年录取分、考试难易程度、初复试题型及占比等(例如上外就有专门的技术分,和其他学校不同,所以前期一定要做好准备工作,对要报考的学校知根知底);

2)寒假返校后,学院关于阿语专四考试的通知就下来了,从3月到5月一直在备考专四(因为疫情18级专四放到了大三去考),考研的事情就先暂缓一步,不过专四备考和考研并不完全冲突,因为单词短语、部分题型在考研试题中也都存在,也算是为考研打基础,另外专四过后我也更加清楚了自己的阿语水平,知道了自己的弱势在哪,这样一来更加明确了备考院校;

3)6至7月中旬等忙完学校的期末考试,我才算正式投入到备考状态,暑假我没有回家选择了留校学习,相比于家里轻松慵懒的环境我还是更喜欢在学校的状态(我们学校暑期开放了自习室,比较安静也有空调,很有学习氛围,所以大家根据自身情况最好选择自习室、图书馆这种集体学习的地方,这样比较有学习动力也不容易偷懒),平常我一般是早上9:00去晚上10:30回寝室,虽然每天待在教室时间很长,但有效学习时间也就6.5h左右,一个半月时间每天就是学政治、背单词、复习精读书、背百科词条;

4)9月开学后,正值综测、十四运等事情,前后又忙活了十几天时间,考研进程也有些拖延;之后从9月中旬一直到12月每天去图书馆学习,但由于某些原因,大四上我们专业每周还有七八节课,有时一天两三节课完全打断了每日复习计划,导致每天学习时间不统一,但基本都是在6h至9h之间游走,到12月份有时一天能学够10h;虽然我也觉得学习时间≠学习好坏,效率才是关键,但若时间太少,效率再高,计划都完不成,所以对于每天的学习时间,还是根据自身情况做一些规划比较好。我个人喜欢用番茄app,一来有个记录可以随时总结复盘,二来每日打卡成为习惯也是个监督(大家备战期间可以给自己设置一个最低时间线,如果某天状态不好,不想学习,达到最低时间线就行)


101思想政治理论(100分)



题型:选择(50)+ 简答(50)

备考资料:《 核心考案》、《 精讲精练》、《 1000题》、《 冲刺背诵手册》、《 八套卷》、《 4套卷》

网课: 强化班、 强化班+技巧班

公众号: 教授、考研政治 、 考研政治课堂、小程序:考研政治刷刷刷

app:记乎

b站:空卡空卡空空卡、蝶澈学姐、鸟山学长、学长小谭

?

因为我高中是文科生,所以政治学习对我来说不算困难,我本人是7月底开始的,如果时间充裕,之前没怎么接触过政治的小伙伴可以开始的早一些,6月底7月初便可以。

以上推荐的几位b站up主是我备考期间一直关注的,他们会出政治、英语等各类考研学习方法、时间规划(从0开始的那种),每个人的视频风格不同,大家多比较选择自己喜欢的即可。还有就是关于 和 的网课,我个人是全程看了 老师的强化班,外+ 部分强化班、技巧班。(不得不说,我真是太爱 老师了,把政治讲得生动有趣,一点都不枯燥,我每次都是晚上学政治,因为白天复习专业课知识已经够累的了,晚上就学些轻松的,既放松了心情又学了政治,一举两得)( 的课我也有听,也非常nice)总之,两位老师讲课风格不同,每节课时间长短也不一样, 是每节课时间较短,是框架形的讲解风格; 是每节课时间较长,是平铺细节形的授课方式,并且会搭配着真题来讲。关于跟谁,大家可以先听一两节,看更喜欢更适合哪个,然后选择一位跟着便好。

?

以下是我个人的时间规划,供大家做参考:

7-10月:

看 老师的强化班课程,我看的顺序是马原-史纲-毛中特-思修;看完后对应着做肖1000题,(1000题别直接写在书上,可以配一个本子,先写本上,因为1000题之后还要再刷2到3遍)前期政治每天大概1h左右,不用太长,这段期间还是应该把时间精力花在专业课上。

ps:马原政经这一节比较难懂, 老师这一部分讲得比较广,看完视频做题还是很懵,所以这一部分可以直接看 的强化班,讲得很细,因为是搭配着真题来讲的,所以看完视频,再做肖1000立马清晰明了。

?

10月-11月中旬:

10月2-3刷1000题,这次就可以直接写到书上了,错的题回归课本,根据1000题的答案找到精讲精练对应的那一节,反复看记忆。第2、3遍刷题时,不要刻意回想答案,根据头脑中已有的知识作答,可能会发现第一遍看视频时做的题、记住的点好些已经忘了,但不要紧,因为这个阶段本来就是个重复的过程,目的是通过一遍遍一次次地回顾,将重要知识点牢记于心。

11月上旬肖八上市,可以买来做了(只做选择题),八套卷一天一套,一星期大概能做完,肖八也是要2-3刷的。这段期间我还买了 冲刺背诵手册,每天看几页,重点知识用荧光笔画出来,书里面有些keywords总结的很好;除此之外,这段期间选择题部分我还刷过 优题库、 30天70分,日常空闲时还会看b站空卡总结的政治速成视频,卡姐有些口诀编的真的很洗脑,做选择题时想到口诀立马选出正确答案,很管用。

11月初 老师公众号会出大题带背,每天10分钟,可以很好地积累大题答题素材,我是11月中旬才跟背的,每天背两三个,到后来越积越多其实没有背完,但如果从月初就跟上,每天只背一个,那积累到考试前期,就会游刃有余许多。虽然好多人都建议大题12月份再开始,直接背肖四就好,但个人觉得要真到了12月肖四出版才开始背,心里会很慌,一时间面对那么多的背诵量,会略显吃力。大题其实就是语言素材的积累,前期如果大家有时间真的很推荐 或 的大题每日带背,这样到后期会轻松许多。

?

11月中旬-考试

这一个多月可以说是政治的高峰期,各种资料满天飞:冲刺卷、肖四、时政总结全部蜂拥而至,这段期间就可以多匀一些时间给政治了,肖八选择没有2刷完的接着2刷,肖八大题马原部分有余力的可以初步看看,这段期间各个老师的冲刺卷都出来了,选择题只要有时间都可以刷(反正当时小程序上有的:比如 4套卷、 6套卷、米鹏6套卷、余峰4套卷大部分我都刷过),选择题不像大题,只要积累素材有话答就可,选择它更看重在一个庞大的知识体系里随便抽出一个,看你有没有印象,知不知道,所以我觉得是可以凭借题海战术进行训练的。12月上旬肖四上市,和肖八一样,一到手还是先做选择,但不同的是大题要全部背诵(滚瓜烂熟那种程度),考试那天要往卷子上写的内容就取决于这段时间背诵的多少了,所以上面就推荐大家如果前期有时间可以跟每日带背,不然到后期真的很慌张。

最后,政治要想得高分,选择题必须做好,我本人就是因为选择题做的很差,导致政治分不高,备考时,因为时间紧张, 的技巧班我没怎么看过,所以在政治选择题技巧方面没有过多经验可言,推荐大家还是可以看看 的技巧班,平时在学习政治时也要多总结、多借鉴、多比较。


448 汉语写作与百科知识(150分)



题型:名词解释(30)+简答题(20)+应用文(40)+大作文(60)

备考资料:黄皮书系列:《翻译硕士百科知识词条词典》+《汉语写作与百科知识真题解析与习题详解》;《汉语写作与百科知识》(刘军平编/李国正编)、《最后的礼物》、应用文写作网盘资料、

网课: 关也百科、学姐说翻译作文批改

公众号:翻译硕士考研网、翻译硕士mti、半月谈、人民日报评论、澎湃新闻评论、即兴评述素材积累、社会科学报、中国翻译协会、翻译教学与研究、

app:纸条、翻硕百科蜜题、记乎、喜马拉雅

?

说实话,百科这一门考前我是最慌的,因为范围真的是太大了,考前感觉复习得很不到位,大小作文也没有真正练手几次,但考下来,成绩还不错。百科总结一点就是:要随机应变,敢编敢写。百科词条数量大、范围广,不可能每个都能记住,考场上肯定会碰到陌生的,但已经在考场上也没办法了,只能凭借着字面意识、已有的语文功底和备考时所掌握的知识去现编了,只要不留空白,把自己记住的想到的都写上去,就算成功一半了,这一门我真的是从头写到尾,写到手腕酸疼那种。

考北语mti的小伙伴都知道,近几年百科题型多变,有过名词解释也有过选择、有过改错题也有过简答题,不过今年题型倒是和去年一样,没有变动,但之后也说不准,所以为了不冒险,还是建议大家全方位复习。百科这门课就不按照时间线进行经验分享了,因为范围大所以能尽早开始的小伙伴就尽早开始,一定不要往后拖,否则堆到后面要背诵的内容太多,真的会崩溃。

?

名词解释:

暑假期间我看了 关也老师的部分网课视频,但现在回过头来总结:其实名词解释类视频可看可不看,因为词条说到底还是要背诵的,反正也不难理解,反倒不如把看网课的时间省下来直接用在背诵上。前期可以大致浏览一遍《汉语写作与百科知识》(刘军平

编/李国正编)这本书,快速过一遍就好,这两位老师主编的任选一本即可,目的是了解百科词条的分类,拿到一个词条知道是哪一类,然后去想这一类重点是写出哪些关键词;之后便可以进行具体词条背诵了,这里推荐两个公众号:翻译硕士考研网、翻译硕士mti,每天都会有百科词条的推送,每天跟着公众号背一点,一定要坚持,日积月累到后面掌握地便会越来越多。黄皮书百科词条那本书也要多翻,每天挑一两页背诵;到考研后期,我本人为了赶时间,能多记住一些,有时平常走在路上会用喜马拉雅app去听(这个软件上面会有个人录制的百科词条音频,走在路上时可以用来磨耳朵);到了11月份,百科这一年的热点词汇总结《最后的礼物》也会出版,这本书作用还是蛮大的,因为纵观北语近几年的百科词条,可以发现好多都是紧跟时事、紧跟热点,所以对于考北语的伙伴来说平时生活里要多关注新闻和时事热点,养成一种习惯。

?

简答题:?

这一题确实是近两年才出现的新题型,不过都不算太难,都是一些跟语言、翻译、社会息息相关的知识,比如去年考的:应急语言服务、双一流,今年考的:语言产业的经济价值、生态建设的积极影响等,总的来看还是比较友好的,没有很怪很偏的领域,所以大家在备考时一定要广泛地去阅读吸收新知识,涉及面要广,就算不能字字准确地讲出来,但只要有了解就是好的,起码在考场上有自己的见解有话可说。翻译方面推荐公众号:翻译教学与研究、简言、中国翻译协会、机器翻译观察,一些翻译领域的最新动态这些公众号概括的都比较全面。社会热点方面推荐公众号:社会科学报,中国新闻周刊,简答题中一些跟社会热点相关的话题,其实只要平时多留意、多关注新闻,考场上碰见就不算太陌生。

?

应用文

我自己是11月中下旬才开始的(不要学我,真的到后面时间很赶,好多类型都没有实际动手写过)建议10月份中下旬就开始准备。首先搞清楚北语近十年都考了什么,看看都有哪些类型,然后根据手中有的应用文模板进行练习,最好每一年的都能自己动手写一篇;应用文这一板块我还看了关也老师的网课,他会总结各种类型的写作格式、要点和方法,比起直接照模板背诵,我觉得看了网课后理解得更加彻底,(比如今年北语考了道歉信,这个在备考时刚好有准备到:基本模式就是:致歉原因+联络感情(打感情牌)+意图目的+再次致歉,今年应用文写作要求不多于600字,其实字数要求还是挺多的,这就需要充分发挥想象力,朝着几个不同的方向写,要不然真的很难凑够字数)。

?

大作文

和高考作文有些像,大部分学校考察的都是议论文写作,了解北语真题的伙伴都知道北语一直以来都喜欢考跟时事、语言、翻译、译者品质有关的话题,所以考前摸清备考学校的出题风格是很重要的。大作文我也是12月份才准备的(还是千万别学我,我就是一直对写作文有些抵抗,总是找借口往后拖,最后拖到12月份实在没办法了,我自己也慌了,当时就亡羊补牢报了北语学姐yahile的作文批改班,一共2次写作,分批改和讲解,说实话真的很庆幸,今年考的作文跟考前练的一篇很像,考场上就凭着记忆把考前写过的那一篇做了部分改动给写了上去)。应该大部分人都是上了大学就再没怎么写过800字作文了,所以千万不要把考场作文当成动手写的第一篇作文,那样风险太大了,谁都冒不起。大作文60分,是百科整张卷子分值最大的一道题,所以一定一定要重视,尽量开始早一些,前期可以不用完整地去写一整篇,但一定要阅读积累,学会列框架,推荐大家平时多看一些公众号:半月谈、人民日报评论、澎湃新闻评论、即兴评述素材积累,app:纸条(是一个高考作文素材软件,上面的文章分类详细、内容也很全,我最后一个月每天睡觉前都会看一两篇然后选择性记忆)把自己看过的觉得好的文章、素材去分类整理,然后到最后一个月,每星期找个主题自己动手写上一两篇,把之前整理过的材料尽可能用上,始终保持写作手感,保障考场上时间够用能写完、能写好。


218翻译硕士阿拉伯语(100分)



题型:选择+阅读+作文

备考资料:新编阿拉伯语1-5(重点2-4册)、阿语专四真题、catti三级笔译、

网页:智慧宫翻译网页版、人民网阿文版、新华网阿文版、cgtn??????? 和???? ?????、cri???????


公众号:人民网阿拉伯文版、cgtn阿拉伯语频道、读文献学阿语、中央文献翻译、tamamarabic
app:quizlet、记乎

?

北语的题整体来说比较注重基础,考察个人的阿语基本功扎不扎实,所以平时复习时除了背单词、看新闻、做题,还要多回归精读书,因为阿语备考资料本来就比较少,所以一定要用好精读课本,可能大部分阿语er平时上课已经在学了,但未必把课本吃透,比如课后习题是否每个知识点都掌握了(精读书里的词语辨析,选词填空这类题,值得我们反复去回顾),再有课后阅读是否都看过(每课的阅读其实跟这一课的主题是搭配的,比如第4册第1课主题是奥运会,课后阅读就是有关夏、冬奥运会起源发展、北京奥运会申办等等一些文章,我们完全可以拿来泛读并且从中积累一些有关体育赛事的表达方法),所以精读书其实是很好的复习资料,不要忽视了。

?

选择

类似专四题,但难度稍大于专四,有近反义词、介词搭配、语法、词义辨析等几种类型。可以拿历年专四题用来练手,保持做选择题的手感,考前我本人是将手头有的专四题又做了一遍;另外catti三级笔译也是本很好的考研备考资料,上面有选择题,也有答案解析,推荐大家都买来做(近几年的catti真题都编成书了,我自己做了最新版14-18年的,可能再往前就没有成册收录了,需要大家自己找找资源);还有精读书上每课的课后题,主要是选择、选词填空、单词辨析这三种类型,建议大家再做一遍。

背单词:除了做真题外,背单词是必不可少的环节。精读书1-4册的单词考前最好过一遍,背单词时要格外注意介词搭配、动词词性、特殊名词单复数,以备选择题会考。除了精读书上的单词,平常看新闻时遇到的生词也要记下来背,扩充词汇量。我平常背单词一般会用quizlet或记乎,quizlet上有精读前三册的单词,可以直接拿来背,很方便,记乎没有现成的,需要自己添加设置。

?

阅读

篇幅中等,包括选择和简答两种题型,难度也是大于专四,和选择题一样,可以拿专四题、catti、精读书进行训练。阅读其实考察的是单词量、长难句、对文章整体含义的理解,所以在做阅读时,即使文章中有一两句话看不懂也不打紧,只要能抓住主旨大意就行。阅读除了做真题,最重要的是平时要多读,精读书上的课后阅读,公众号上的时事新闻都可以作为训练素材。尽量做到每天都能看1-2篇新闻,泛读即可;然后一周精读2-3篇文章,第一遍看的时候把不认识的单词标记起来,但不要去查,等到看完整篇文章,了解大意后,再一段一段地去细看,把刚刚标记的词查出来,罗列整理好,及时复习,这一步相当于扩充词汇量+积累有用表达。

我平时看的文章都来自“智慧宫翻译网页版”,网页版有“资讯”和“双语学习”两个板块,“资讯”用来阅读,而“双语学习”用来进行翻译训练(下面重点提)。“资讯”每天都会更新1-3篇文章,可以跟着更新顺序,每天进行泛读,智慧宫网页版有个好处就是,每篇阿语文章下面会配有中文参考,虽然内容不是完全匹配,但如果是泛读,只是为了看个大意,参考内容完全够了。除了智慧宫,人民网、新华网和以上提到的公众号上的阿语新闻都可当作阅读材料。

?

作文

要求350字左右,还是比较有难度的,其实不论是百科作文还是阿语作文,都是一个道理:日常积累+动手练习,唯一不同的是阿语作文素材可能不太好找。建议以精读书为参照,因为精读书是一课一主题,2-4册书其实就包含了很多,第二册有讲爱好、体育、旅游的,第三册有讲时间管理、电视、科技、环保的,第四册有讲奥运、阿拉伯文明、人生哲理的,平时在复习精读时多摘出课文、翻译里的一些好词好句,将其分类整理(我前期在复习精读时就没有做好规划,只是过了一遍课文,也没摘抄记录,到后面也就没时间了,所以强烈建议大家和精读一起开始,边复习边积累,到后面会很省事);其次,可以拿网页阿语版cgtn进行搜索摘录,网页版有一栏是???????里面有很多不同主题的文章,可以直接摘抄,或者在搜索框里输入关键词(比如:有关志愿精神可以搜???????、四季风景可以搜??????? / ??????? ???????? 、责任担当可以搜????????? ……反正就是根据自己的所需,进行文章搜索,搜出来的文章也不一定完全符合预期,只能自己一篇一篇地翻看,然后摘抄有用的素材);不过素材说到底也只是为写作提供一个例子,大的框架还是得靠自己练习,还是切记别把考场作文当成练手的第一篇作文,很有可能车轱辘话来回说,最后写不完。

摘抄出的素材怎么用,这里举个例子:比如作文主题给的是志愿奉献:就可以拿武汉疫情、脱贫攻坚楷模黄文秀、袁隆平院士等这些故事或人物作为一个大的填充,但细节转折句还是得靠自己写,可能刚开始练习时也没话说,但作文这种东西,写多了就有感觉了,每天闲了用阿语写上两三句的日记、随笔或感想,就当练练笔。


364阿拉伯语翻译基础(150分)



题型:词条翻译+段落翻译

备考资料:新编阿拉伯语2-5册、阿语专四真题、catti三级笔译、

网页:智慧宫翻译网页版、人民网阿文版、cgtn??????? 、译之有道

公众号:人民网阿拉伯文版、cgtn阿拉伯语频道、读文献学阿语、中央文献翻译、tamamarabic

?

这一门总体来说不是很难,词条阿翻汉、汉翻阿各15个,段落阿翻汉、汉翻阿各两段,考场上时间完全够用,所以这一门如果记得牢,翻得准,拿高分不难。

?

词条翻译:

有精读书上的日常词汇,也有新闻热点词汇,日常词汇就是把精读书2-5册课后短语翻译题全部过一遍,记牢记准,另外课后题没有但课文里出现的也要过一遍;热点词汇可以用公众号:人民网阿拉伯文版,每周会更新一篇中阿双语的文章,每篇里有几个短文,短文底下都会附上热点短语词汇,然后挑重点背诵记忆。另外,专四题里的短语翻译,也可以重新再做一遍,不会的整理出来,还是反复背诵记忆。个人感觉北语的词条还是比较日常基础的,不会有很偏很怪的,所以背好基础的,再加上平时阅读积累的,应对考试应该没大问题。

?

段落翻译:

长度和难度跟catti三级笔译实务差不多吧,推荐拿catti真题练手,但catti那本书只有2014年到2018年的,题量很有限,做完了可以用智慧宫的“双语学习”模块进行训练,我一般是用于汉翻阿的练习。它这个更新不定时,但目前已有的文章还挺多的,题材大多是时事政治、会议讲话、新闻热点,其实时事类型的翻译相对于文学来说是简单的,一些固定表达、专业术语在不同的文章里都会反复出现,见多了练多了就能找到翻译的感觉;其次公众号:读文献学阿语、中央文献翻译,网页:译之有道,上面收录了重要会议讲话、政府报告、两会发言等,基本都是双语对照,对于时事类的翻译,拿这些练习应该够了。虽然今年没有考察讲话原文,但热点方面考了有关冬奥会的,所以新闻时事还是要涉及。而对于非时事类的翻译,可以把精读书第四册第五册的课后翻译、专四题再细细过一遍。

而对于阿翻汉,其实跟做阅读有些像,我一般是拿智慧宫“资讯”这一板块用来练习,一般就是视译+笔译,“资讯”里的文章虽然不是双语,但可以用谷歌进行全文翻译(我用了这么长时间,感觉谷歌还行,大部分翻译还是比较准的,做个译文参考没问题),然后参照谷歌翻译进行修改批注。上面提了阿翻汉和阅读很像,可以一同进行训练,因为阅读的过程本来就是个视译的过程,如果不想每篇都动手翻,视译是完全可以的,但汉翻阿不行,必须要动笔写,因为我们对阿语的掌握能力远远不及中文,所以动笔写的过程能很好地训练阿语语言组织能力和句子框架构建能力,如果只是一味地看译文而不动笔,下次拿来一篇新的文章,还是不会翻。对于翻译练习,建议翻完一整段或一篇再进行修改,过程中有不会的句子也要尽全力翻,即使用最简单的话来写也不要空着,翻译过程中不要想着去看译文,翻出什么样就什么样,等到全篇翻完了再对照修改、记忆背诵,这样训练多了,翻译能力也会慢慢提升。


以上所提及的部分公众号和app如图所示:?


其实,最激动的时刻莫过于四月一号出通知的瞬间,但随着时间的流逝当时的心情也在悄然溜走,我知道感情会变淡,但文字不会,所以将心得写下来也是一种回忆,我感谢冥冥之中的好运,也感谢这一路都坚持下来的自己!最后,祝福每个考研儿都能顺利通关,驶向彼岸!

?????

未经允许不得转载:考研网上 - 考研网上辅导班有用吗 > 2022北京语言大学阿拉伯语笔译考研经验贴(2022北京语言大学录取分数线)

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部

相关推荐

评论

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: