考研网上

每天记载一个翻译中的坑_考研_小说_p图_翻译_教育_大学学习(每天一杯翻译)

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部


??来个比方:设若让我写一本小说,以北平作背就连我不至于惧怕。—《想北平》这句话逗号前面是实际,逗号后边是谈论。中文:先实际后谈论。英文:先谈论后实际。所以在翻译的时分要看得出来是实际与谈论的联络。假定翻译为:if引导的条件句就???♂?。那么这句话以英文的语序翻译就要将谈论翻在前面,事真实后边。那么究竟译文就是:?i have no misgivings about writing a novel with peiping as its background.(ps:这儿假定咱们翻译成i am not worried about…也是可以的因为

参阅译文这是张大爷的版别,关于咱们来说还太难了[害臊r])

未经允许不得转载:考研网上 - 考研网上辅导班有用吗 > 每天记载一个翻译中的坑_考研_小说_p图_翻译_教育_大学学习(每天一杯翻译)

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部

相关推荐

评论

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: