??来个比方:设若让我写一本小说,以北平作背就连我不至于惧怕。—《想北平》这句话逗号前面是实际,逗号后边是谈论。中文:先实际后谈论。英文:先谈论后实际。所以在翻译的时分要看得出来是实际与谈论的联络。假定翻译为:if引导的条件句就???♂?。那么这句话以英文的语序翻译就要将谈论翻在前面,事真实后边。那么究竟译文就是:?i have no misgivings about writing a novel with peiping as its background.(ps:这儿假定咱们翻译成i am not worried about…也是可以的因为
参阅译文这是张大爷的版别,关于咱们来说还太难了[害臊r])
未经允许不得转载:考研网上 - 考研网上辅导班有用吗 > 每天记载一个翻译中的坑_考研_小说_p图_翻译_教育_大学学习(每天一杯翻译)
热门信息
阅读 (485)
1 我国高校91位书法博士生导师书法作品展教授研讨生首都师范大学_网...阅读 (441)
2 湖北16所大学2021年保研率排行榜出炉,其中九高校超5%阅读 (362)
3 一周人事 南宁、桂林、贺州、河池等地发布干部任前公示,涉及上百人阅读 (260)
4 342农业知识综合四考研真题大纲真题参考书目重点笔记_相关_大学...阅读 (237)
5 南京师范大学第24届研讨生支教团成员简介