考研网上

2021考研英语一的翻译神句,都神在了哪里_the(2021考研英语作文)

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部




原标题:2021 考研英语一的翻译神句,都神在了哪里?

一年一度的考研初试总算曩昔了,又是几家欢欣几家愁。

翻了下微博,有一句考生的评价致使了我的留心: “英语一的翻译尽是神句”。



第一时刻拿到翻译真题的我,细心查看一下,要论长难句来说,和早年难度平起平坐。

不过,要说有些语句中这单词和整个文章的文明背就连称它们为神句还真一点都不为过。

神句一



with (the gap between) the church’s teachings and ways of thinking being eclipsed by the renaissance, the gap between the medieval and modern periods had been bridged, leading to new and unexplored intellectual territories.

整句话充溢着浓郁的欧洲中世纪的气味。

包括随时都大写最初字母church、考研史上初度呈现的 eclipse、让许多人似曾相识的 renaissance等等。

01

church

一个名词不管在语句哪个当地都大适意味着它是专有名词。

好在考研大纲需求的关于教会的单词一共才两个,一个是church,另一个是 cathedral,比较之下,这次考的算简略了。



02

eclipse

这个词在考研前史上算是初度呈现,要是朴实只靠背真题单词而没有将大纲单词完全刷一遍的同学有可以会感到措手不及,咋就没背过呢?

所以啊,大纲单词仍是需要全体刷一刷的。

其间,ec=ex=出来, lips=leave, i=ea 叫做“元音音变”,而 v和 p的交换叫做“子音通假”。

比方receive和 reception傍边 v和 p就是这样的交换联络;再如歌手艾薇儿:avril,就是法语版的四月 april。

所以,根据“子音通假”,整个单词的意思也就是“脱离了”,进而引申为“消除了”。



03

renaissance

有必要得好好说一下,有学员在考完后给我反应是,看到原文中有geocentric,认出来是“地心说”,所以揣度 renaissance为“日心说”。

这个愿望力却是挺丰厚,可是这个单词的意思是“文艺复兴”。



该词源自意大利文“rinascita”,一般多写为法文版别“renaissance”,被世界各国沿用至今。

我国曾有人直译为“再生”或“再生运动”,但“文艺复兴”的译法已被广泛承受。

前缀re-我们都再了解不过,标明“再次”,然后边的成分可以参阅一下 natal(重生的)、 naive(单纯的)。

神句二



before each of their revelations, many thinkers at the time had sustained more ancient ways of thinking, including the ptolemaic and aristotelian geocentric view that the earth was at the centre of our universe.

这句中最具冲击力的单词莫过于ptolemaic,自始至终都长得那么新鲜。

其拼写特征是再典型不过的希腊语。

由文中的aristotelian(亚里士多德的 )和 geocentric(地心说的)大约可以企图揣度这个词也是一个与地心说息息有关的希腊人。

那无须置疑,指的是ptolemy(托勒密)先生了,一位希腊闻名的地舆学家、地舆学家、占星学家和光学家。



可是想必许多学生在看到这个词的时分都不晓得该怎么读吧?那么咱们来看一条英文的发音规则:

p呈如今词首,在字母 n, s, t之前的时分 p字母不发音

例如:pneumonia (肺炎), psalm (诗歌), pseudonym (笔名), pterodactyl (翼手龙)。

希腊字母的p在向拉丁文过渡时 p的发音掉落了,所以这位大师的名字也是叫托勒密而不是普托勒密。

神句三

such actions to seek knowledge and to understand what information we already knew were captured by the latin phrase ‘sapere aude’ or ‘dare to know’.

这一句神就神在这个拉丁文,咱们不妨来看看考生们的吐槽:



可是,我们看到这个也大可不必严峻,究竟后边的or现已告诉了咱们它的意思:“勇于知道”。

所以假定我们理性对待就没有疑问,首要是写译文的时分照抄 spere aude,然后再用中文说明 or后边的内容即可。

其实,在考研英语中的拉丁文总会时不时呈现,除了汗牛充栋的词根和词缀本身就来自拉丁文以外,还有一些常见的拉丁文单词或短语咱们也大约好好掌控:

vice versa: 反之亦然;

per se: 就其本身而言;

quasi: 类似的,有如;

id est:缩写是 i.e ,一般在作者想要给出具体的比方宽和说的时分;

et cetera:缩写是etc ,意思是and t

he others还有其他的;

exempli gratia:缩写是 e.g ,这一般会用在比方前面;

status quo:现状。可喜的是,越来越多的学员在高文文大学会了主动运用这个词。

你看,尽管拉丁文的姿势看起来怪怪的,可是见得多了就不觉得怪了,反而还很有意思哦。



回来搜狐,查看更多


责任修改:

未经允许不得转载:考研网上 - 考研网上辅导班有用吗 > 2021考研英语一的翻译神句,都神在了哪里_the(2021考研英语作文)

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部

相关推荐

评论

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: