考研网上

考研英语 1986年英语一翻译题型之全文翻译和答案

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部






It would be interesting to discover how many young people go to university without any clear idea of what they are going to do afterwards.

发现有多少上大学的年轻人对将来要做什么没有任何明确的想法,将是一件有趣的事情。

(21) If one considers the enormous variety of courses offered, it is not hard to see how difficult it is for a student to select the course most suited to his interests and abilities.

(21)如果想一想那些为学生设置的门类繁多的课程,我们就不难发现,对一个学生来说,要选一门符合他的兴趣和能力的课程是多么困难。

(22) If a student goes to university to acquire a broader perspective of life, to enlarge his ideas and to learn to think for himself, he will undoubtedly benefit.

(22)如果一个学生进大学是为了想获得一个对生活前景更广泛的认识,为了扩大思想境界和学会独立思考,那么毫无疑问,进大学对他是有好处的。

(23) Schools often have too restricting an atmosphere, with its time tables and disciplines, to allow him much time for independent assessment of the work he is asked to do.

(23)学校由于受课程表和纪律的约束,气氛往往令人感到过于拘束,使学生没有充分时间对规定要他做的事情有独立的见解。

(24) Most students would, I believe, profit by a year of such exploration of different academic studies, especially those “all rounders” with no particular interest.

(24)我认为大多数学生,尤其是那些没有偏重某一门课程的“全面发展的学生”,经过一年左右的时间对各门不同学科的钻研,将会从中获益。

They should have longer time to decide in what subject they want to take their degrees, so that in later life, they do not look back and say, “I should like to have been an archaeologist.

他们应该有更长的时间来决定想拿什么学科的学位,以便在以后的岁月里回顾过去时不会说,“我希望自己是一名考古学家。

If I hadn’t taken a degree in Modern Languages, I shouldn’t have ended up as an interpreter, but it’s too late now. I couldn’t go back and begin all over again.”

如果我没有获得现代语言的学位,就不会成为一名翻译,但现在为时已晚。我不能回头再重新来过了。

(25) There is, of course, another side to the question of how to make the best use of one’s time at university.

(25)当然,关于一个人如何最充分地利用上大学的时间,还有另外一个方面。

(26) This is the case of the student who excels in a particular branch of learning.

(26)某一学科中出类拔萃的学生就属于这种情况。

(27) He is immediately accepted by the University of his choice, and spends his three or four years becoming a specialist, emerging with a first-class Honour Degree and very little knowledge of what the rest of the world is all about.

(27)他一毕业马上就被一所他自己选中的大学所接受,再花三、四年时间成为一名专家。结果他以优异的成绩取得荣誉学位,但对外界的一切却几乎一无所知。

未经允许不得转载:考研网上 - 考研网上辅导班有用吗 > 考研英语 1986年英语一翻译题型之全文翻译和答案

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部

相关推荐

评论

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: