考研网上

615个新冠病毒疫情防控词汇,考研热点赶紧背_remain

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部






原标题:615个新冠病毒疫情防控词汇,考研热点赶紧背





中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目审定工作委员会以及配套建立的中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制,目前已策划整理、翻译审定了615个新冠肺炎疫情相关词汇的英文表达,接下来能量姐带大家来看看有哪些~



一、疫情防控



1.不麻痹、不厌战、不松劲to remain vigilant and never slacken our efforts



2.统筹推进疫情防控和脱贫攻坚to coordinate epidemic control with poverty alleviation



3.实行封闭式管控to exercise management by sealing off entities



4.网格化管理digital management for a matrix of urban communities



5.《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》work plan on psychological counseling for people affected by covid-19



6.休舱to close temporary treatment centers



7.武汉市以外地区解除离鄂通道管控 areas in hubei, with the exception of wuhan city, lifted outbound transport restrictions.



8.武汉“解封”to lift the lockdown in wuhan



9.临床前研究preclinical research



10.疫苗临床试验和上市使用clinical trial and application of vaccines



11.有效性和安全性研究safety and efficacy studies



12.机场处置专区processing area for inbound passengers at the airport



13.境外进京人员travelers arriving in beijing from overseas



14.出入境防疫epidemic prevention at borders



15.暂时停止外国人持目前有效来华签证和居留许可证入境to temporarily suspend the entry into china of foreign nationals holding valid visas or residence permits



二、合作抗疫



16.打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战to fight an all-out global war against covid-19



17.打造人类卫生健康共同体to build a global community of health



18.各国应该联手加大宏观政策对冲力度。countries need to leverage and coordinate their macro policies to counteract the negative impact.



19.减免关税、取消壁垒、畅通贸易to cut tariffs, remove barriers, and facilitate the flow of trade



20.健康丝绸之路silk road of health



21.建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放to set up an online covid-19 knowledge center that is open to all countries



22.尽力阻止疫情跨境传播to minimiz

e cross-border spread



23.开展国际联防联控to make a collective response for control and treatment at the international level



24.区域公共卫生应急联络机制regional emergency liaison mechanisms



25.全球公共卫生高级别会议high-level meeting on international public health security



26.全球公共卫生治理global public health governance



27.推广全面系统有效的防控指南to promote control and treatment protocols that are comprehensive, systematic and effective



28.有序安全的国际人员流动orderly and safe flow of people between countries



29.暂缓或减少留学人员等双向流动to postpone or reduce the two-way flow of overseas students



三、对外援助



30.道不远人,人无异国。(援助韩国,源自新罗旅唐学者崔致远)great distance cannot separate us;we all live in a united world.



31.尼莲正东流,西树几春秋。(援助印度,源自玄奘) by the holy lotus river where pure gold flows east. looking back to the western shore at buddha’s sacred grove for many thousands of autumns.



32.青山一道,共担风雨。(援助日本,源自王昌龄)like the mountain range stretches before you and me, let us share common trials and hardships together.



33.身若伏波,与子同海,若为落木,与子同枝,若为兰草,与子同室。(援助意大利,源自古罗马则学家塞涅卡) we are waves of the same sea, leaves of the same tree, flowers of the same garden.



34.团结定能胜利。(援助法国,源自雨果) united we shall overcome.



35.团结就是力量。(援助比利时,源自其民族格言) unity is strength.



36.亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。(援助伊朗,源自古波斯诗人萨迪) the sons of adam are limbs of one, having been created of one essence.



四、社会生活



37.产教融合to integrate the resources of enterprises with vocational schools and universities



38.复工人员专列special train for returning workers



39.全国居民消费价格指数cpi (consumer price index)



40.人均可支配收入per capita disposable income



41.数字化健康证明digital health certificate



42.外地滞留在鄂人员安全有序返乡people stranded in hubei return home in a safe and orderly manner.



43.务工人员安全返岗migrant workers return to their posts in security.



44.线上职业技能培训online vocational training



45.预约进站to make reservations at subway stations



46.云选会cloud job fair



47.候餐区waiting area



48.取餐区serving area



49.结账区cashier desk



50.分餐制serving of individual dishes



51.公筷公勺serving chopsticks and spoons



52.禁止面对面就餐diners are not allowed to sit face to face.



53.停止接待群体性聚餐group meals are not allowed.



54.推广分时段就餐to allow consumers to dine at staggered times



55.外卖服务takeout services



56.一客一用一消毒disinfection after each serving



57.一米线one meter spacing in line (to wait in line at an interval of 1 meter)



五、职业群体



58.白衣执甲、逆行出征heedless of their own safety, medical workers headed for the frontline against the virus.



59.闻令即动、勇挑重担 to respond promptly when called upon and assume great responsibilities



60.新时代最可爱的人 the most admirable people in the new era



61.医务工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。medical workers are symbols of brightness and hope, the most beautiful angels and real heroes.



62.战胜疫情的中坚力量 core forces in victory over the epidemic



六、医学词汇



63.大流行病 pandemic



64.散发病例 sporadic cases



65.致病机理 pathogenesis



66.刺突蛋白 spike protein



67.动物源性病毒 zoonotic virus



68.重大动物疫病 major infectious animal diseases



69.高致病性禽流感 highly pathogenic avian influenza (hpai)



70.中间宿主 intermediate host



71.轻症患者 patients with mild symptoms



72.重症患者 patients in severe or critical condition



73.无症状感染者 asymptomatic cases/infections; asymptomatic carriers of covid-19



74.新冠病毒检测为阳性/阴性 to test positive/negative for the coronavirus



75.磨玻璃影 ground-glass opacities



76.可利霉素 carrimycin



77.创伤后应激障碍 post-traumatic stress disorder (ptsd)



78.综合性非药物性干预措施 comprehensive non-pharmaceutical interventions



79.住院 to be hospitalized/be admitted to hospital



80.转院 to transfer to another hospital



81.出院 to be discharged from hospital



82.毒性试验 toxicity testing



83.动物试验 animal testing



七、其他语汇



84.感染控制和流行病学专业人员协会association for professionals in infection control and epidemiology (apic)



85.实时发布real-time updates



86.生态环境部应急办emergency management office of the ministry of ecology and environment



87.有害垃圾hazardous waste



88.污水处理sewage disposal



89.药品集中采购centralized procurement of drugs



90.医疗废物处置能力medical waste disposal capacity



91.医疗废物日产日清to ensure that medical waste is treated on a daily basis



92.心理创伤psychological trauma



93.默哀三分钟to observe three minutes of silence to mourn the deceased



94.全国哀悼日a national day of mourning



95.哀悼抗击肺炎疫情牺牲烈士和逝世同胞to mourn martyrs who died in the fight against covid-19 and compatriots who died of the disease



96.全国和驻外使领馆下半旗致哀national flags flew at half-mast across the country and in all chinese embassies and consulates abroad.



97.网络祭扫服务online tomb-sweeping services



98.严格遵守祭扫预约规定to strictly follow scheduling arrangements for tomb-sweeping



99.疫情重灾区epicenter of the outbreak



100.入境口岸port of entry



101.抵制任何与病毒相关的污名to reject any stigma associated with the virus



102.妨害国境卫生检疫罪crime of jeopardizing border quarantine security... ...返回搜狐,查看更多





责任编辑:





未经允许不得转载:考研网上 - 考研网上辅导班有用吗 > 615个新冠病毒疫情防控词汇,考研热点赶紧背_remain

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部

相关推荐

评论

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: