考研网上

每日外刊考研英语阅读-优步被勒令向盲人乘客支付110万美元拼车...(考研英语题源外刊有必要读吗)

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部




背景知识

优步在2014年因歧视盲人及其导盲犬而被起诉,并同意在两年后的260万美元和解协议中对此加以改变。但是显然,这并没有完全发生。优步现在将向一名失明的妇女额外支付110万美元,该妇女说她错过了工作,错过了生日庆祝活动,错过了平安夜的教堂服务,并在黑暗中,在雨中以及其他此类屈辱中被排除在外,因为uber司机拒绝了在14个不同的场合携带她和她的狗。在uber最终确定其2016年和解协议后发生了许多情况。一名仲裁员在本周总结:“优步允许歧视残疾人士的驾驶员继续无纪律驾驶。”仲裁员报告中的这一行也值得考虑:“当uber进行调查时,其调查员在某些情况下接受了培训,以指导驾驶员找出拒绝驾驶的非歧视性原因,有时甚至“提倡”保留驾驶员。在平台上,尽管有歧视投诉。仲裁员判给她324000美元的赔偿金,其余(805313美元)用于法律费用,包括律师费。



正文阅读

uber ordered to pay $1.1m to blind passenger who was denied rides 14 times

优步被勒令向盲人乘客支付110万美元,该乘客曾14次被拒载

点击查看翻译

ride share giant uber must pay a blind passenger $1.1m following a discrimination claim that its drivers unlaw

fully denied her rides on 14 occasions, an arbitrator decided thursday. this arbitrator rebuffed the company’s position that it wasn’t liable for drivers’ behavior given their status as contractors, according to news website insider.

周四,一名仲裁员裁定,拼车巨头优步必须向一名盲人乘客支付110万美元,此前有歧视指控称,优步的司机曾14次非法拒绝她搭车。据新闻网站内幕网报道,这名仲裁员驳斥了该公司的立场,即鉴于司机的承包商身份,该公司无需对他们的行为负责。

点击查看翻译

san francisco bay area resident lisa irving, who is blind and uses a guide dog, made a claim against uber in 2018, maintaining that “she was either denied a ride altogether or harassed by uber drivers not wanting to transport her with her guide dog”. as a result, irving was left stranded late at night, which made her late to work – and led to her eventual firing. twice, irving claimed, drivers bullied and verbally abused her. drivers’ discriminatory behavior continued despite her complaining to uber, she said.

旧金山湾区的盲人居民丽莎·欧文使用导盲犬,2018年,她对优步提出索赔,坚称“她要么被直接拒载,要么被不愿载她和导盲犬的优步司机骚扰”。结果,欧文被困滞留到深夜,上班迟到,最终导致她被解雇。欧文声称,有两次遭到司机恐吓和辱骂。她说,尽管她向优步投诉,但司机的歧视行为仍在继续。

点击查看翻译

“of all americans who should be liberated by the rideshare revolution, the blind and visually impaired are among those who stand to benefit the most,” one of irving’s lawyers, catherine cabalo, said in a statement to insider. “however, the track record of major rideshare services has been spotty at best and openly discriminatory at worst,”the statement added. “the bottom line is that under the americans with disabilities act, a guide dog should be able to go anywhere that a blind person can go.”

“在所有应该从拼车革命中解放出来的美国人当中,盲人和视障人士应该是最大的受益者,”欧文的一位律师凯瑟琳·卡瓦洛在一份给内幕网的声明中如是说道。“然而,主要拼车服务的业绩记录往好了说是参差不齐,往坏了说是公开歧视,”声明补充道。“最重要的是,根据《美国残疾人法案》,导盲犬应该能够去盲人可以去的任何地方。”

点击查看翻译

今日单词



uber /?u?b?r/ 优步;



blind /bla?nd/ adj.盲目的;看不见的;



ride/ra?d/ n.行程;(乘车或骑车的)短途旅程;



ride share 拼车;汽车共乘;



giant/?d?a??nt/ n.巨头;



following /?fɑ?lo???/ prep.在(某事)以后;由于;



discrimination/d??skr?m??ne??n/ n.区别对待;歧视;



unlawfully/?n?l??f?li/ adv.不正当地;不合法地;



arbitrator /?ɑ?rb?tre?t?r/ n.仲裁人;公断人;



rebuff /r??b?f/ vt.断然拒绝;



position/p??z??n/ n.观点;态度;立场;



liable/?la??bl/ adj.(法律上)负有偿付责任的;



given /?ɡ?vn/ perp.考虑到;鉴于;



status/?ste?t?s/ n.法律地位(或身份);



contractor /?kɑ?ntr?kt?r/ n.承包人;承包商;



san francisco bay area 旧金山港湾区;



make a claim against 向…索赔;



altogether/???lt??ɡee?r/ adv.(用以强调)完全,全部;



harass/h??r?s,?h?r?s/ v.侵扰;骚扰;



strand /str?nd/ v.滞留,陷入困境;



firing/?fa??r??/ n.解雇;



bully/?b?li/ v.欺负;威吓;



verbally /?v??rb?li/ adv.口头上(而非书面或行动上)地;



discriminatory/d??skr?m?n?t??ri/ adj.区别对待的;不公正的;歧视的;



liberated /?l?b?re?t?d/ adj.不受传统思想束缚的,解放的,开放的;



impaired /?m?perd/ adj.受损的;损坏的;



track record (个人、公司或产品的)业绩记录;



spotty /?spɑ?ti/ adj.时好时坏的;



bottom line 底线;



americans with disabilities act 《美国残障人士法》;



素材来源

文本选自:the guardian(卫报)

作者:victoria bekiempis

原文发布时间:4 apr. 2021

每日美句

desire has no rest.

人的欲望无止境。





未经允许不得转载:考研网上 - 考研网上辅导班有用吗 > 每日外刊考研英语阅读-优步被勒令向盲人乘客支付110万美元拼车...(考研英语题源外刊有必要读吗)

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部

相关推荐

评论

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: