考研网上

2017考研英语二英译汉 分值依旧占到15%

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部


今天颁布考研英语纲领,固然同窗们一向存眷本年的英译汉有无变革,特别是英语二的英译汉分值很高,占到了15%,按照本日公布的英语二纲领看来,英语二的英译汉部门没有产生变革。重要考核英语说话质料并将其转化成汉语的能力。同时测验的请求依然是译文正确、畅通、完备。

  跨考教诲英语教研室李波教员认为,英语二自2010年起头考核,难度整体比英语一低,并且出题难度连结在必定程度,多为糊口文化类的文章。以是温习起来相对于轻易。可是鉴于温习资料较少,以是建议考生以英语一的真题为温习质料,各类长难句的翻译法子,如许才能在操练英语二这类是非相见的句子上做到驾轻就熟。

  翻译是英语综合气力的表现,以是温习时要多方面尽力。第一,要领会英汉两种说话的差别,阐发出两者底子上的分歧,按照分歧,找出翻译法子,跨考教诲在线视频有专门针对英语二翻译法子的讲授,列位考生可以参考,包管你们快速的把握英汉两种说话的差别,更好的应答翻译这一题型。

  第2、在辞汇方面,考生要把握纲领请求的辞汇,英语二的翻译中加倍偏重词的意义的考查,以是考生在备考时注重频频温习高频辞汇,并且要注重某些辞汇在上下文语境中意义的变革,从而才能在翻译时驾轻就熟。

  第三,在句法方面,固然英语二不全数考查长难句,可是呈现的频率也不低,以是考生不要由于英语二简略就轻忽对长难句的筹备。要筹备要如下常识点:各种从句、特别布局----倒装、夸大、虚拟、插入的组成与译法,非谓语动词的考查等。

  经由过程视频课的引导,和今后你们依照这几回课的请求所做的操练,终极让你们到达第三档请求,即根基完成为了试题划定的使命,理解根基正确;表达比力畅通;没有重大错译、漏译征象。设定的方针应当公道。

  英译汉并不但考核的是考生的说话能力,还考核说话思惟的转化能力,觉得法国的翻译学家曾说过“翻译不过是两种思


惟之间的转化。”以是,大师在温习翻译时辰必定要注重思惟的差别。

未经允许不得转载:考研网上 - 考研网上辅导班有用吗 > 2017考研英语二英译汉 分值依旧占到15%

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部

相关推荐

评论

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: